Πώς να μεταφράσεις με επιτυχία το content της σελίδας σου σε 3 βήματα | Technus Ελληνική Freelance Πλατφόρμα - Technus

Πώς να μεταφράσεις με επιτυχία το περιεχόμενο της σελίδας σου σε 3 βήματα

Για όποιον θέλει να επεκταθεί σε νέες αγορές, η προετοιμασία περιεχομένου για μετάφραση είναι ένα βασικό βήμα προς την επιτυχία. 


Εάν η επιχείρησή σας θέλει να επεκταθεί και να φτάσει σε νέες αγορές, θα πρέπει να σκεφτείτε πώς θα επικοινωνήσετε σε αυτές τις αγορές το προϊόν ή την υπηρεσία σας. Είναι σημαντικό να διασφαλίσετε ότι το περιεχόμενο έχει απήχηση στο κοινό σας, ανεξάρτητα από το πού βρίσκονται στον κόσμο. Η μετάφραση και η σωστή απόδοση του περιεχομένου είναι αναπόσπαστο μέρος του σχεδιασμού και της επέκτασης μιας επιχείρησης. 

Τα έργα πολύγλωσσης μετάφρασης μπορεί να γίνουν πράγματι πολύ περίπλοκα. Ο καλύτερος τρόπος διαχείρισης των πολυγλωσσικών μεταφράσεων είναι να προετοιμάσετε το περιεχόμενό σας, έτσι ώστε να γίνεται εύκολη η μετάφραση και η προσαρμογή του περιεχομένου για κάθε αγορά, διατηρώντας παράλληλα την ταυτότητα της επιχείρησης.

Συμβουλή: Για να προετοιμάσετε σωστά και να μεταφράσετε με επιτυχία το content της επιχείρησή σας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Εναλλακτικά, μπορείτε να προσλάβετε κάποιον επαγγελματία freelancer μεταφραστή για να κάνει σωστά και ολοκληρωμένα τη δουλειά για εσάς!


Βήμα 1: Ανασκόπηση περιεχομένου

Ελέγχοντας σωστά το περιεχόμενο σας, μπορείτε να εντοπίσετε τα σημεία κλειδιά που ενδέχεται να δυσκολέψουν τη διαδικασία μετάφρασης ή να αυξήσουν το κόστος. Πολλά από αυτά μπορούν να επιλυθούν εύκολα και να σας γλιτώσουν τόσο χρόνο όσο και χρήμα.

Εάν το περιεχόμενο περιλαμβάνει ιδιωματισμούς, λογοπαίγνια και πολιτιστικές αναφορές που απευθύνονται σε ένα συγκεκριμένο κοινό, αυτά θα πρέπει να ξαναγραφούν σε σαφή γλώσσα, διατηρώντας το νόημα χωρίς να περιπλέξουν τη μεταφραστική διαδικασία. Εάν χρειάζεται αφαιρέστε ή ξαναγράψτε τα, έτσι ώστε η μεταφραστική σας ομάδα να μην χρειάζεται να βρει συνώνυμα σε πολλές γλώσσες, κάτι που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απόκλιση από το αρχικό μήνυμα που θέλετε να επικοινωνήσετε στο κοινό σας.

Εάν το περιεχόμενο περιλαμβάνει φωτογραφίες, γραφικά ή απεικονίσεις, πρέπει να δείτε εάν αυτά είναι σχετικά με τις νέα αγορά που απευθύνεστε. Για παράδειγμα μπορεί να χρειαστεί να αντικαταστήσετε εικόνες, σύμβολα, αριθμούς και κείμενο που αφορούν μια συγκεκριμένη χώρα (π.χ. σήματα £, ημερομηνίες, ώρα, αγγλικές λέξεις κ.λπ.). Σκεφτείτε πώς θα αποδώσετε το νόημα που θέλετε σε κοινό με διαφορετικά πολιτιστικά στοιχεία χωρίς να «χαθεί στη μετάφραση».

Εξετάστε προσεκτικά το περιεχομένου/μήνυμα που θέλετε να περάσετε στο κοινό σας. Για παράδειγμα, κάποιες οδηγίες μπορεί απλά να χρειάζονται μετάφραση ενώ το περιεχόμενο με  συναισθηματικό περιεχόμενο μπορεί να χρειάζεται εκ νέου συγγραφή για να μπορεί να μεταφραστεί με τον βέλτιστο τρόπο.

Επανεξετάστε τον τόνο της φωνή του brand. O τόνος της φωνής αντικατοπτρίζει το ήδη υπάρχων περιεχόμενο. Ωστόσο, υπάρχει περίπτωση να μην μπορεί να αντικατοπτρίσει το περιεχόμενό σας στις διεθνής αγορές. Επομένως, θα πρέπει να φτιάξετε οδηγίες οι οποίες θα διασφαλίσουν ότι τα βασικά μηνύματα του brand, το στυλ και ο τόνος της φωνής λειτουργούν και σε διαφορετικές αγορές. Με αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται την επιτυχία της μετάφρασης, βοηθώντας σας να δημιουργήσετε ένα διεθνές brand.

Κάντε έρευνα για το brand name σας στην αγορά που σας ενδιαφέρει. Με αυτό τον τρόπο θα εξασφαλίσετε ότι η επωνυμία και τα προϊόντα σας μπορούν να λειτουργήσουν σε κάθε αγορά. Τέλος, μπορείτε να αποφύγετε πιθανά προβλήματα που αφορά πνευματικά δικαιώματα και να προσαρμόσετε τη μετάφρασή σας. 

Βεβαιωθείτε, προτού προχωρήσετε σε μετάφραση, ότι όλα είναι σωστά και δεν θα χρειαστούν αλλαγές στο περιεχόμενό σας.


Βήμα 2: Δημιουργία περιεχομένου με τοπικό χαρακτήρα

Είναι πολύ σημαντικό το περιεχόμενο να στοχεύει στην αγορά που σας ενδιαφέρει. Για να μπορεί το περιεχόμενο να έχει διεθνές χαρακτήρα, θα πρέπει να απλοποιήσετε όλο το περιεχόμενο λέξη προς λέξη.

Η έρευνα της κάθε αγοράς-στόχου θα σας βοηθήσει να κατανοήσετε πώς να διασφαλίσετε ότι το περιεχόμενό σας είναι «πολιτιστικά κατάλληλο» και σχετικό με τα άτομα με τα οποία θέλετε να επικοινωνήσετε το μήνυμα και τα προϊόντα σας. 


Βήμα 3: Δημιουργία μεταφραστικών γλωσσάριων

Η ανάπτυξη γλωσσάριων για κάθε αγορά είναι επίσης σημαντική. Αυτά διασφαλίζουν τη συνέπεια σε όλο το μεταφρασμένο περιεχόμενό σας, χρησιμοποιώντας τις μετάφραση με βάση το γλωσσάρι σας,  για συγκεκριμένες λέξεις και φράσεις (ειδικά για την εταιρεία και την τεχνική ορολογία). Η μεταφραστική σας ομάδα μπορεί να βοηθήσει στην ανάπτυξη αυτών καθώς το περιεχόμενό σας μεταφράζεται. Κάθε φορά που ένας συγκεκριμένος όρος ή φράση μεταφράζεται και εγκρίνεται, μπορεί να προστεθεί στο γλωσσάρι.

Σε αυτή την περίπτωση, εάν συνεργάζεστε με κάποια μεταφραστική ομάδα, θα πρέπει μαζί να χτίσετε το κατάλληλο γλωσσάρι. Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι, έχετε επικοινωνήσει σωστά στην ομάδα σας, το μήνυμα που θέλετε να περάσετε και ότι έχουν κατανοήσει ποιοι είναι οι στόχοι, οι αγορές-στόχοι και ο τόνος της φωνής σας. Αν και η διαδικασία μπορεί να ακούγεται αποθαρρυντική, ένας καλός συνεργάτης μετάφρασης θα σας βοηθήσει να το χτίσετε προσφέροντας συμβουλές και υποστήριξη  καθώς και διάφορες υπηρεσίες, εάν δεν έχετε την ικανότητα ή την τεχνογνωσία να το κάνετε μόνοι σας.


Στην Technus μπορείτε να βρείτε κορυφαίους freelancers μεταφραστές, βοηθώντας σας να προετοιμάσετε το περιεχόμενό σας με ασφάλεια και στη συνέχεια και το μεταφράσουν με επιτυχία. Έτσι θα είστε έτοιμοι να βγείτε στις διεθνείς αγορές και να τις κατακτήσετε!